·编者按·
今年,人文社科学院喜讯频传。香港中文大学(深圳)人文社科学院李兰教授与人文社科学院、学勤书院顾玥同学合作撰写的论文《词汇、语料库和辞典中的性别取向》在亚洲辞书学会第十二届国际大会上发表。
本期文案,请跟随博文君一起看看李兰教授和顾玥同学的分享。
李兰教授(右一)与顾玥同学(左一)合影港中大(深圳)翻译专业本科生
在亚洲辞书学会第十二届国际大会上发表论文
香港中文大学(深圳)人文社科学院李兰教授与级翻译本科生顾玥同学合作撰写的论文《词汇、语料库和辞典中的性别取向》(Genderorientationinlexis,corporaanddictionaries)被发表于亚洲辞书学会第十二届国际大会。论文已被亚洲辞书学会第十二届国际大会论文集收录。
在词汇研究中,包容性语言的主题一直被边缘化,部分原因在于政治正确性的观念,这个观念迄今仍很有争议。理解一种语言中的性别取向展示的是不同语言之间的文化差异。李兰教授与顾玥同学的这篇论文旨在将无形的社会文化转化为可追溯的语言记录来探索人与语言之间的共生关系。通过形态学和语料库方法,研究英语中带有性别标记的复合词和特定的性别指代,并探讨了英汉双语词典中的对应词。对词汇中性别歧视及其应用的讨论,可以说明包容性语言在学术和日常交流中的重要性。
顾玥同学在修读李兰教授为人文社科学院翻译专业本科生开设的“翻译员英语训练”(TRAEnglishforTranslators)专业选修课期间,撰写了一篇高质量的期末学习报告。针对顾同学关于词汇、语料库和辞典中的性别取向的一些想法,李兰教授与顾同学做了进一步的研究,最终完成了该篇论文。
顾玥同学是人文社科学院翻译专业级本科生,隶属于学勤书院,高中毕业于江苏省锡山高级中学。她十分感谢李兰教授和URA的老师给她的包容与理解,“李兰教授在课上所讲授的语义、语用分析让我注意到现实语言环境中内含的性别化语言,我的这个项目选题也得到李兰教授的充分支持和中肯建议让我将研究视野从语料库的运用拓宽到词典的编撰。在课程修读完毕后,李兰教授还鼓励我将课程报告作为学校本科生研究资助计划(UndergraduateResearchAwards-URA)的项目进一步研究。这次经历让我深觉将自己的认识价值,结合专业,投入实际研究,努力做出哪怕是些微小的贡献,都是一件有意义的事。”
李兰教授表示,不少同学的课程报告质量很高,可以在此基础上进一步修改深化,向国际会议投稿。“这样的历练,对于同学们今后进一步的深造是很好的经验。”李兰教授鼓励同学们积极申请URA,在学术研究上多做探索,找到自己感兴趣的发展方向。
李兰教授和顾玥同学探讨问题
亚洲辞书学会(ASIALEX)第十二届国际大会于年6月8日-10日在泰国喀比举行,会议主题为“数码科技与辞书编纂”。亚洲辞书学会于年成立,其目的是促进辞书编纂领域的学术交流,通过会议、出版物和其他学术活动促进信息和思想交流。亚洲辞书学会由执行委员会管理,该委员会每两年由协会成员选举产生。
导师介绍
李兰教授
人文社科学院副教授
李兰教授是英国埃克塞特大学应用语言学博士,香港中文大学(深圳)人文社科学院副教授。她是英国特许语言学学会会士,亚洲辞书学会的常务理事。她的研究领域包括:词汇学和词典学、语料库研究和EFL词汇学习、隐喻研究、科技写作、新词研究和职场英语。
Asialex执委会合影(第二排右四为李兰教授)
AJointPaperbyCUHK-ShenzhenHSSUndergraduateandAssociateProfessorPublishedatAsiaLexProf.LILanpresentedajoint-paperwithMissGUYue,anundergraduateofSchoolofHumanitiesandSocialScience,atthe12thInternationalConferenceofTheAsianAssociationforLexicography(Asialex)heldonJune8-10inKrabi,Thailand.ThethemeofthisconferenceisLexicographyintheDigitalWorld.ThepaperisentitledGenderorientationinlexis,corporaanddictionaries.
Languageisnotasheermirrorofthesociety,butitselfispreservedasauniqueinstitutionbypeople.Inclusivelanguagehaslongbeenmarginalizedinlexicalstudies,partiallybecauseofthenotionofpoliticalcorrectness,abittercontroversy.Understandinggenderorientationinalanguagedistinctivelyspecifiessocialbackgroundintolinguisticcontextsandcanalsodemonstratetheculturaldifferencebetweendifferenttongues.
ThepaperpublishedbyLIGUaimstoexploreasymbiosisbetweenpeopleandlanguagebytransformingtheinvisiblesocialstructureintotraceablelinguisticrecords.Throughmorphologicalandcorpusapproaches,itinvestigatesgender-marked