杨治中教授访谈录二

包天仁教授

我在英国常看到用faculty表示“系、科”,而不是department,它们有什么不同吗?

杨治中教授

FacultyofEnglish是英国说法,在美国文理科学院往往叫做ArtsandSciences,CollegeofArtsandSciences。art和arts是不一样的,art是艺术,arts是指文科。在美国,faculty是所有教师的总称,就像全体听众叫audience一样。

包天仁教授

所以看到这个词以后,我深有感触,我觉得语言学习的能力就像Chomsky这位语言学大师所说的facultyoflanguage或languagefaculty,是语言学习的能力。

杨治中教授

对,这里的faculty是指语言学习的素养或能力。faculty一词有好多词义,在美国如果有人问“Howbigisyourfaculty?”,那就是问你们学校有多少老师?

包天仁教授

哦,用howbig来提问。

杨治中教授

Wehaveabigfaculty.Chinahasabigpopulation.population是总人数,people,person指具体的人,不能说Wehavealargepeople,而应该说alargepopulation。

包天仁教授

我们从学校的名称、教师的称谓谈到校长的说法,这些都涉及语言和文化的关系,尤其是中西语言文化的差异。杨老师,您可以给我们提供一些wordpuzzles这类的材料吗?我们想把它们介绍给我们的老师。

杨治中教授

可以的,我手头正好就有一些。

包天仁教授

有时间的话,也请您给我们这个栏目提供一些小对话,tips之类的材料,简短点儿,放在我们的栏目中,供教师教学使用。另外,我们还想再开些栏目,让我们的教师更多地了解国外的文化,以便丰富老师们的教学语言和文化知识。我还想问一下,称谓问题也是中西文化差异比较大的一个方面吧?

杨治中教授

是啊,比如在中国,对老年人讲话,我们要说:“老人家,您府上哪儿啊?”而不会说:“你家住哪儿啊?”;对小孩说话,我们要说:“你饭饭吃过啦?”。所以对不同的人,我们要用不同的口语、语气来讲话。有一次一位美国人要离开我国时,我故意问她YMCA是什么意思。她解释说YMCA是基督教青年会(YoungMenChristianAssociation),我就又故意问她:“Really?Isthattheonlymeaning?Couldn?蒺titmeansomethingelse?”她一时不知如何回答,我就说它也可以是YouMustComeAgain!她听完后就哈哈大笑起来,因为她知道我的意思是希望她能再来中国。关于YMCA的后一个解释完全是我编的,算是玩个文字游戏吧。有些外国人以为我们中国人不知道他们的东西,我们就要让他们改变看法。我后来又问她:“那么YWCA呢?”她说:“那应该就是Youwill







































北京中科白癜风医学研究院
北京治白癜风好医院



转载请注明:http://www.budalagongg.com/sxnr/1399.html


当前时间: